خانه / بایگانی برچسب: ترجمه (صفحه 3)

بایگانی برچسب: ترجمه

رنج را جدی بگیریم ۲

در چنین شرایطی امکان گفتمان عقلانی نیست. این امر از هر نظر بدیهی است (البته مگر برای تئودیسه پرداز متافیزیکی). کسی که نسبت به این امر متقاعد نشده است،‌ باید در یک اپیزود صامت محض در اردوگاه آشویتس در تابستان ۱۹۴۴ سکونت کند. این اپیزود در گواهی س. زاگلسکا  محافظ …

ادامه نوشته »

رنج را جدی بگیریم* ۱

این اصل که خودانکشافی خدا بر صلیب همان خود‌توجیه‌گری اوست،‌ جزء لاینفک رویکرد عملی به تئودیسه است. در برابر این خودتوجیه‌گری الاهی، تلاش بشر برای توجیه کار خدا علی رغم واقعیت شر (که البته اساس تئودیسه همین است) غیر ضروری می شود. مسیحیانی که جبران را جدی می گیرند، به تئودیسه نیازی واقعی ندارند.

ادامه نوشته »

راه بلد

درست ده سال قبل، وقتی هفته نامه مشهور "همشهری جوان" از پسرک جوانی که به بهانه‌ی موفقیت سریال شبانه ی عاشقانه ای، تبدیل به ستاره ی آن روزهای سینما و تلویزیون شده بود پرسید چه کتابی به مخاطبین نشریه ی ما پیشنهاد می دهید، پاسخ عجیب بود: "بدون تعارف باید بگویم اهل مطالعه نیستم. به نظرم کتاب خواندن یک جور وقت تلف کردن است و هیچ وقت نتوانستم با کتاب ارتباط برقرار کنم!

ادامه نوشته »

از چرنوبیل تا فردو

نشست کتاب صداهایی از چرنوبیل با حضور حدیث حسینی، میثم امیری، ابراهیم اکبری دیزگاه، حجت بوداغی و مجتبی بیات در بنیاد شعر و ادبیات داستانی ایرانیان برگزار شد. حدیث حسینی مترجم نسخه‌ای از کتاب «صداهایی از چرنوبیل» است که توسط انتشارات «کوله پشتی» در بهمن ماه سال ۱۳۹۴ به بازار نشر …

ادامه نوشته »